Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 25.142 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

KBo 20.69+ (CTH 744) [by HFR Basiscorpus]

KBo 20.69 {Frg. 1} + KBo 25.142 {Frg. 2}
Revisionsgeschichte | Abkürzungen (morphologische Glossierung)

(Frg. 1+2) Vs.? 1′ 1 [ ]x x[

(Frg. 1+2) Vs.? 2′ [ ]x‑ia x[

(Frg. 1+2) Vs.? 3′ [ ta‑i(?)]ia lu‑ú‑wa‑a‑i‑[ia?


ta‑i(?)]ialu‑ú‑wa‑a‑i‑[ia?

(Frg. 1+2) Vs.? 4′ [n+]6?n+6:QUANcar SÌR‑RUsingen:3PL.PRS ŠA DZA‑B[A₄‑BA₄ZababaGEN.SG

[n+]6?SÌR‑RUŠA DZA‑B[A₄‑BA₄
n+6
QUANcar
singen
3PL.PRS
ZababaGEN.SG

(Frg. 1+2) Vs.? 5′ túḫ‑ḫu‑uš‑t[aabschneiden:3SG.PRS.MP;
enden:3SG.PST


túḫ‑ḫu‑uš‑t[a
abschneiden
3SG.PRS.MP
enden
3SG.PST

(Frg. 1+2) Vs.? 6′ ma‑a‑na‑aš‑tawenn:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT;
wenn:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT
SANGA‑ešPriester:NOM.PL.C IŠ‑TU ÉHausABL ku[r‑ša‑aš]Vlies:GEN.SG

ma‑a‑na‑aš‑taSANGA‑ešIŠ‑TU Éku[r‑ša‑aš]
wenn
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2SG.DAT
wenn
CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2SG.DAT
Priester
NOM.PL.C
HausABLVlies
GEN.SG

(Frg. 1+2) Vs.? 7′ [p]a‑iz‑zigehen:3SG.PRS na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC ša‑ra‑ahinauf:ADV A‑NA ÉHausALL DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM);
Gott:GEN.PL(UNM)
[

[p]a‑iz‑zina‑ašša‑ra‑aA‑NA ÉDINGIR‑LIM
gehen
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACChinauf
ADV
HausALLGott
GEN.SG(UNM)
Gott
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1+2) Vs.? 8′ [MUNUS].MEŠKI.SIKILjunge Frau:NOM.PL(UNM) ke‑edieser:DEM1.NOM.PL.C [S]ÌR‑RALied:ACC.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3PL.PRS


[MUNUS].MEŠKI.SIKILke‑e[S]ÌR‑RASÌR‑RU
junge Frau
NOM.PL(UNM)
dieser
DEM1.NOM.PL.C
Lied
ACC.SG(UNM)
singen
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs.? 9′ [ ] za‑ḫ[a? ]‑na

(Frg. 1+2) Vs.? 10′ [ ]x [ ]x‑a‑ia

(Frg. 1) Vs.? 11′ [ ]‑na

(Frg. 1) Vs.? 12′ [ ]


Vs.? bricht ab

(Frg. 1) Rs.? 1′ [ ]x [

(Frg. 1) Rs.? 2′ [ ]x‑a‑da‑ni[2

(Frg. 1) Rs.? 3′ [ ]x‑lu‑ú‑wa‑[


(Frg. 1) Rs.? 4′ [ ] x [

Rs.? bricht ab

Es scheint sich um die r. Kol. (Vs. II oder III) zu handeln, da der rechte Rand erhalten ist, die Breite für eine ganze Tafel zu schmal ist, und der Kolumnentrenner neben den Ansätzen der Paragraphenstriche (zw. Vs.? 5′ und 6′) deutlich erkennbar ist.
Während Neu E. 1980d: 230, URUa-da-⸢ni⸣-[ia transliteriert, liest Soysal O. 2004a: 393, ](-)x(-)a-da-⸢ni?⸣(-)[ (Hattisch).
0.37838888168335